Urbi et Orbi: Unterschied zwischen den Versionen
K |
Oswald (Diskussion | Beiträge) (üa) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | + | '''Urbi et Orbi''' ("der Stadt und dem Erdkreis") ist ein feierlicher [[Päpstlicher Segen|Päpstliche Segen]], der der Stadt [[Rom]] und der gesamten [[Kirche]] durch den [[Papst]] nach seiner Papstwahl, an [[Weihnachten]] und [[Ostern]] gespendet wird. Er ist unter den gewöhnlichen Bedingungen mit einem volkommenen [[Ablass]] verbunden. Er ist seit dem [[13. Jahrhundert]] bekannt. | |
− | + | Der Ablass des Päpstlichen Segens gilt auch dann, wenn der Gläubige, der aus einem vernünftigen Grund während der Feier nicht persönlich anwesend sein kann, über [[Rundfunk]] (seit 1939),<ref>15. Juni 1939 [[Apostolische Pönitentiarie]]: [[Dekret]] ''[[Iam aridem multisque]]'' Der Päpstliche Segen kann hinfort am [[Radio]] empfangen werden ([[AAS]] XXXI [1939] 277)</ref> [[Fernsehen]] (seit 1985)<ref>14. Dezember 1985 [[Apostolische Pönitentiarie]]: [[Dekret]] ''[[Diversis ex locis]]'' über die Gewinnung von Ablässen am [[Fernsehen]] und [[Radio]] ([[AAS]] 78 [1986] 293 f)</ref> sowie über das Internet (seit 1995)<ref>[[1995]] war der Beginn des vatikanischen Internetauftritts. Ob es ein Schreiben gibt oder reichen ''[[Diversis ex locis]]'' für Fernsehen (Video) und Radio (Audio) aus? </ref> in frommer Gesinnung an der Segensspendung teilnimmt ([[Enchiridion indulgentiarum 1999#4 Päpstlicher Segen|vgl. Enchiridion indulgentiarum 1999]]). | |
− | + | ==Feierliche Segensformel== | |
− | + | ||
− | Sancti Apostoli Petrus et Paulus | + | '''Lateinisch:'''<br> |
− | de quorum potestate et | + | '''V.''' Sancti Apostoli Petrus et Paulus de quorum potestate et auctoritate confidimus, ipsi intercedant pro nobis ad Dominum.<br> |
− | auctoritate confidimus, | + | '''R.''' Amen. <br> |
− | ipsi intercedant pro nobis ad | + | '''V.''' Precibus et meritis beatae Mariae semper Virginis, beati Michaelis Archangeli beati Ioannis Baptistae et |
− | Dominum. | + | sanctorum Apostolorum Petri et Pauli et omnium Sanctorum, misereatur vestri omnipotens Deus et dimissis omnibus peccatis vestris, perducat vos Iesus Christus ad vitam aeternam.<br> |
− | R. Amen. | + | '''R.''' Amen.<br> |
− | Precibus et meritis beatae | + | '''V.''' Indulgentiam, absolutionem et remissionem omnium peccatorum vestrorum, spatium verae et fructuosae poenitentiae, cor semper poenitens et emendationem vitae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus, et finalem perseverantiam in bonis operibus tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus.<br> |
− | Mariae | + | '''R.''' Amen.<br> |
− | semper Virginis, beati | + | '''V.''' Et benedictio Dei omnipotentis, Patris, et Filii, et Spititus Santi, descendat super vos et maneat semper.<br> |
− | Michaelis Archangeli | + | '''R.''' Amen |
− | beati Ioannis Baptistae et | ||
− | sanctorum Apostolorum | ||
− | Sanctorum, | ||
− | misereatur vestri omnipotens | ||
− | Deus et | ||
− | dimissis omnibus peccatis | ||
− | vestris, | ||
− | perducat vos Iesus Christus | ||
− | ad vitam aeternam. | ||
− | R. Amen. | ||
− | remissionem | ||
− | omnium peccatorum vestrorum, | ||
− | spatium verae et fructuosae | ||
− | poenitentiae, | ||
− | cor semper poenitens et | ||
− | emendationem vitae, | ||
− | gratiam et consolationem Sancti | ||
− | Spiritus, | ||
− | et finalem perseverantiam in | ||
− | bonis operibus | ||
− | tribuat vobis omnipotens et | ||
− | misericors Dominus. | ||
− | Et benedictio Dei omnipotentis, | ||
− | Patris, et Filii, et Spititus | ||
− | |||
− | descendat super vos et maneat | ||
− | semper. | ||
− | R. Amen | ||
− | + | '''Deutsch''' <br> | |
− | Die Heiligen Apostel Petrus und Paulus, auf deren Machtfülle und Autorität wir vertrauen, sie selbst mögen beim Herrn für uns Fürsprache halten. R. Amen. Aufgrund der Fürsprache und der Verdienste der immer jungfräulichen Seligen Maria, des Heiligen Erzengels Michael, des Heiligen Johannes des Täufers, und der Heiligen Apostel Petrus und Paulus und aller Heiligen, erbarme sich euer der allmächtige Gott und nachdem er alle eure Sünden vergeben hat, führe euch Jesus Christus zum ewigen Leben. R. Amen. Der allmächtige und barmherzige Herr gewähre euch Nachlass, Vergebung und Verzeihung all eurer Sünden, einen Zeitraum echter und fruchtbarer Reue, ein allzeit bußfertiges Herz und Besserung des Lebens, die Gnade und die Tröstung des Heiligen Geistes und die endgültige Ausdauer in den guten Werken. R. Amen. Und der Segen des allmächtigen Gottes, des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes komme auf euch herab und bleibe bei euch allezeit. R. Amen. | + | '''V.''' Die Heiligen Apostel Petrus und Paulus, auf deren Machtfülle und Autorität wir vertrauen, sie selbst mögen beim Herrn für uns Fürsprache halten. |
+ | '''R.''' Amen. | ||
+ | '''V.''' Aufgrund der Fürsprache und der Verdienste der immer jungfräulichen Seligen Maria, des Heiligen Erzengels Michael, des Heiligen Johannes des Täufers, und der Heiligen Apostel Petrus und Paulus und aller Heiligen, erbarme sich euer der allmächtige Gott und nachdem er alle eure Sünden vergeben hat, führe euch Jesus Christus zum ewigen Leben. <br> | ||
+ | '''R.''' Amen. <br> | ||
+ | '''V.''' Der allmächtige und barmherzige Herr gewähre euch Nachlass, Vergebung und Verzeihung all eurer Sünden, einen Zeitraum echter und fruchtbarer Reue, ein allzeit bußfertiges Herz und Besserung des Lebens, die Gnade und die Tröstung des Heiligen Geistes und die endgültige Ausdauer in den guten Werken. <br> | ||
+ | '''R.''' Amen. <br> | ||
+ | '''V.''' Und der Segen des allmächtigen Gottes, des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes komme auf euch herab und bleibe bei euch allezeit. <br> | ||
+ | '''R.''' Amen. | ||
==Weblinks== | ==Weblinks== | ||
Zeile 52: | Zeile 31: | ||
*[http://www.kathtube.com/player.php?id=29688 Segen Urbi et Orbi] durch [[Benedikt XVI.]] an Weihnachten, den 25. Dezember 2012 Video auf [[Kathtube]] | *[http://www.kathtube.com/player.php?id=29688 Segen Urbi et Orbi] durch [[Benedikt XVI.]] an Weihnachten, den 25. Dezember 2012 Video auf [[Kathtube]] | ||
* [http://www.kathtube.com/player.php?id=37274 Segen ´Urbi et orbi´] durch [[Papst Franziskus]] am Ostersonntag, den 5. April 2015 Video auf [[Kathtube]] | * [http://www.kathtube.com/player.php?id=37274 Segen ´Urbi et orbi´] durch [[Papst Franziskus]] am Ostersonntag, den 5. April 2015 Video auf [[Kathtube]] | ||
+ | |||
+ | == Anmerkungen == | ||
+ | <references /> | ||
[[Kategorie:Päpstliches]] | [[Kategorie:Päpstliches]] | ||
[[Kategorie:Segensgebete]] | [[Kategorie:Segensgebete]] | ||
[[Kategorie:Ablässe]] | [[Kategorie:Ablässe]] |
Version vom 8. Januar 2016, 15:03 Uhr
Urbi et Orbi ("der Stadt und dem Erdkreis") ist ein feierlicher Päpstliche Segen, der der Stadt Rom und der gesamten Kirche durch den Papst nach seiner Papstwahl, an Weihnachten und Ostern gespendet wird. Er ist unter den gewöhnlichen Bedingungen mit einem volkommenen Ablass verbunden. Er ist seit dem 13. Jahrhundert bekannt.
Der Ablass des Päpstlichen Segens gilt auch dann, wenn der Gläubige, der aus einem vernünftigen Grund während der Feier nicht persönlich anwesend sein kann, über Rundfunk (seit 1939),<ref>15. Juni 1939 Apostolische Pönitentiarie: Dekret Iam aridem multisque Der Päpstliche Segen kann hinfort am Radio empfangen werden (AAS XXXI [1939] 277)</ref> Fernsehen (seit 1985)<ref>14. Dezember 1985 Apostolische Pönitentiarie: Dekret Diversis ex locis über die Gewinnung von Ablässen am Fernsehen und Radio (AAS 78 [1986] 293 f)</ref> sowie über das Internet (seit 1995)<ref>1995 war der Beginn des vatikanischen Internetauftritts. Ob es ein Schreiben gibt oder reichen Diversis ex locis für Fernsehen (Video) und Radio (Audio) aus? </ref> in frommer Gesinnung an der Segensspendung teilnimmt (vgl. Enchiridion indulgentiarum 1999).
Feierliche Segensformel
Lateinisch:
V. Sancti Apostoli Petrus et Paulus de quorum potestate et auctoritate confidimus, ipsi intercedant pro nobis ad Dominum.
R. Amen.
V. Precibus et meritis beatae Mariae semper Virginis, beati Michaelis Archangeli beati Ioannis Baptistae et
sanctorum Apostolorum Petri et Pauli et omnium Sanctorum, misereatur vestri omnipotens Deus et dimissis omnibus peccatis vestris, perducat vos Iesus Christus ad vitam aeternam.
R. Amen.
V. Indulgentiam, absolutionem et remissionem omnium peccatorum vestrorum, spatium verae et fructuosae poenitentiae, cor semper poenitens et emendationem vitae, gratiam et consolationem Sancti Spiritus, et finalem perseverantiam in bonis operibus tribuat vobis omnipotens et misericors Dominus.
R. Amen.
V. Et benedictio Dei omnipotentis, Patris, et Filii, et Spititus Santi, descendat super vos et maneat semper.
R. Amen
Deutsch
V. Die Heiligen Apostel Petrus und Paulus, auf deren Machtfülle und Autorität wir vertrauen, sie selbst mögen beim Herrn für uns Fürsprache halten.
R. Amen.
V. Aufgrund der Fürsprache und der Verdienste der immer jungfräulichen Seligen Maria, des Heiligen Erzengels Michael, des Heiligen Johannes des Täufers, und der Heiligen Apostel Petrus und Paulus und aller Heiligen, erbarme sich euer der allmächtige Gott und nachdem er alle eure Sünden vergeben hat, führe euch Jesus Christus zum ewigen Leben.
R. Amen.
V. Der allmächtige und barmherzige Herr gewähre euch Nachlass, Vergebung und Verzeihung all eurer Sünden, einen Zeitraum echter und fruchtbarer Reue, ein allzeit bußfertiges Herz und Besserung des Lebens, die Gnade und die Tröstung des Heiligen Geistes und die endgültige Ausdauer in den guten Werken.
R. Amen.
V. Und der Segen des allmächtigen Gottes, des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes komme auf euch herab und bleibe bei euch allezeit.
R. Amen.
Weblinks
- Segen Urbi et orbi durch Johannes Paul I. nach seiner Wahl zum Papst am 26. August 1978, Audio auf Youtube
- Segen Urbi et orbi durch Johannes Paul II. am Ostersonntag den 15. April 1990 Video auf Youtube
- Segen Urbi et Orbi durch Benedikt XVI. an Weihnachten, den 25. Dezember 2012 Video auf Kathtube
- Segen ´Urbi et orbi´ durch Papst Franziskus am Ostersonntag, den 5. April 2015 Video auf Kathtube
Anmerkungen
<references />