Was bei der Lektüre von Wortlautartikeln der Lehramtstexte zu beachten ist

Aus Kathpedia
(Unterschied zwischen Versionen)
Wechseln zu: Navigation, Suche
(üa)
(j) üa, wlinks üa)
 
(34 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
<center>'''Was bei der Lektüre von [[:Kategorie:Lehramtstexte (Wortlaut)|Wortlautartikeln der Lehramtstexte]] zu beachten ist '''</center>
 
 
 
'''A)''' <br>
 
'''A)''' <br>
[[Kathpedia:Richtlinien]]: Ein Schwerpunkit in der Enzyklopädie [[Kathpedia]]''' sind Lehramtexte in deutscher Übersetzung oder - bei Texten in lateinischer Originalsprache - in der [[:Kategorie:Lehramtstexte (verba)|latenischen Urfassung]].
+
Ein Schwerpunkt in der Enzyklopädie [[Kathpedia]] sind [[:Kategorie:Lehramtstexte (Wortlaut)|Lehramtstexte in deutscher Übersetzung]] und - bei Texten in lateinischer Originalsprache - in der [[:Kategorie:Lehramtstexte (verba)|lateinischen Urfassung]].
  
 
'''B)'''<br>
 
'''B)'''<br>
Die in der [[Kathpedia]] veröffentlichen Lehramtstexte dürfen nicht als offizielle Übersetzungen betrachtet werden, selbst wenn die Quellangaben dies vermuten ließen. Nur die Texte auf der Vatikanseite können als offiziell angesehen werden (Schreiben der [[Libreria Editrice Vaticana]] vom 21. Januar 2008). <br>
+
Die in der [[Kathpedia]] veröffentlichten Lehramtstexte dürfen nicht als offizielle Übersetzungen betrachtet werden, selbst wenn die Quellenangaben dies vermuten ließen. Nur die Texte auf der Vatikanseite können als offiziell angesehen werden.<ref>Schreiben der [[Libreria Editrice Vaticana]] vom 21. Januar 2008.</ref> Ein hier wiedergegebenes päpstliches oder vatikanisches Dokument wird möglichst genau an das Originaldokument angeglichen. Quelle dafür sind die  [[Acta Sanctae Sedis]] (ASS, 1865-1908) oder die [[Acta Apostolicae Sedis]] (AAS, seit 1909) und die verlinkten Fassungen auf der Vatikanseite, d.h. meist die [[latein]]ischen Seiten des Vatikans. Wird der [[Osservatore Romano]] (der ebenfalls ein offizielles Publikationsorgan des [[Heiliger Stuhl|Heiligen Stuhls]] ist) als Quelle angegeben, so ist die deutschsprachige Wochenausgabe damit gemeint. Andernfalls wird eine andere Sprache angegeben (z.B.: Orig. [[italienische Sprache|ital.]] ...). Alle Wortlautschreiben in dieser Enzyklopädie oder Weblinks, welche nicht auf "w2.vatican.va" verweisen, werden als "Texte" (nicht als Fassungen) bezeichnet.
'''Copyright:''' Die Texte des [[Papst]]es und der [[Kirche]] dürfen verwendet werden, sofern damit keine wirtschaftliche oder manipulatorische Intention verbunden ist.<ref>[http://www.kath.net/detail.php?id=30825 Copyright: neues Vatikangesetz zum Schutz der lehramtlichen Texte] [[Kath.net]] am 31. März 2011</ref>
+
  
 
'''C)'''<br>
 
'''C)'''<br>
Der Enzyklopädie-Artikel ist benannt nach dem '''[[Incipit]]''' des Textes in der Sprache, in der das Dokument als verfasst gilt ([[Kathpedia:Richtlinien]]).<br>Bei [[latein]]ischen Texten wird der erste Buchstabe des Incipit groß geschrieben, alle anderen klein; auch göttliche Namen und Hoheitstitel (''Christus, Deus, Dominus, Iesus, Pater, Spiritus'' und Eigennamen (''Maria'') im jeweiligen Kasus werden groß geschrieben. Wenn das Lehramtsdokument in einer anderen Sprache veröffentlicht wurde, werden die aktuellen Gepflogenheiten der entsprechenden Sprache in der Artikelbezeichnung wie im Texttitel angewandt (z.B. [[Mit brennender Sorge]], [[Le pelerinage de Lourdes]], [[Tra le sollecitudini]]). Zum Text des Dokuments in dieser Sprache wird verlinkt, sofern das Schreiben auf der Vatikanseite oder in einer anderen Internetquelle digital zur Verfügung steht. 
+
'''Copyright:''' Die Texte des [[Papst]]es und der römischen [[Römische Kurie#Dikasterien|Dikasterien]] dürfen verwendet werden, sofern damit keine wirtschaftliche oder manipulatorische Intention verbunden ist.<ref>[http://www.kath.net/detail.php?id=30825 Copyright: neues Vatikangesetz zum Schutz der lehramtlichen Texte] [[Kath.net]] am 31. März 2011</ref>
 +
 
 
'''D)'''<br>
 
'''D)'''<br>
Es werden in der [[Kathpedia]] in der Regel kirchlich approbierte Texte (also mit kirchlicher [[Druckerlaubnis]]) veröffentlicht; sofern dies nicht möglich ist, werden auch unapprobierte Texte editiert. Das [[Imprimatur]] fehlt in diesem Fall. Es kann ein interner Link zu einem Sammelwerk verweisen.
+
Der Enzyklopädie-Artikel ist benannt nach dem '''[[Incipit]]''' des Textes in der Sprache, in der das Dokument als verfasst gilt ([[Kathpedia:Richtlinien]]).<br>Bei [[latein]]ischen Texten wird der erste Buchstabe des Incipit groß geschrieben, alle anderen klein. Göttliche Namen und Hoheitstitel (''Christus, Deus, Dominus, Iesus, Pater, Spiritus'' und Eigennamen (''Maria'') im jeweiligen Kasus werden groß geschrieben. Wenn das Lehramtsdokument in einer anderen Sprache veröffentlicht wurde, werden die aktuellen Gepflogenheiten der entsprechenden Sprache in der Artikelbezeichnung wie im Texttitel angewandt z.B. in [[Italienisch]] ([[Tra le sollecitudini]]), [[Englisch]] ([[At the approach]]), [[Deutsch]] ([[Mit brennender Sorge]], [[Spanisch]] ([[Maestro en la fe]]), [[Französisch]] ([[Le pèlerinage de Lourdes (Wortlaut)|Le pèlerinage de Lourdes]]). Zum Text des Dokuments in dieser Sprache wird verlinkt, sofern das Schreiben auf der Vatikanseite oder in einer anderen Internetquelle digital zur Verfügung steht.
  
 
'''E)'''<br>
 
'''E)'''<br>
'''Überschriften''' sollen zur besseren Erfassung des Inhalts des Schreibens dienen. Die gebotenen Überschriften der Lehramtstexte gehören in der Regel nicht zum Originaldokument. Sie sind bis in das [[Pontifikat]] [[Paul VI.|Pauls VI.]] hinein vom Herausgeber verfasst und dem Dokument beigegeben; falls die Überschriften aus einer anderen Qelle stammen, ist dies angegeben. und sind aus kirchlichen [[Druckerlaubnis|approbierten]] Werken genommen.
+
Es werden in der [[Kathpedia]] in der Regel kirchlich approbierte Texte (also mit kirchlicher [[Druckerlaubnis]]) veröffentlicht. Sofern dieses nicht möglich ist, werden auch unapprobierte Texte editiert. Das [[Imprimatur]] fehlt in diesem Fall. Es kann ein interner Link zu einem Sammelwerk verweisen (z. B. [[DH]] in: [[Benedictus Deus]]).
Zu diesen - hier häufig benutzten - Quellen gehören die Sammelwerke und Zeitschriften [[Die katholische Sozialdoktrin in ihrer geschichtlichen Entfaltung]], Rundschreiben [[Leo XIII.|Leos XIII.]], [[Pius X.|Pius' X.]] und [[Pius XI.|Pius' XI.]], [[Herder-Korrespondenz]], [[Heilslehre der Kirche]], [[Die marianischen Weltrundschreiben der Päpste]] und [[Soziale Summe Pius' XII.]]. Es ändert sich dies in den späteren Sammelwerken: [[Nachkonziliare Dokumentation]], [[Kirchliche Dokumente nach dem Konzil]], [[Wort und Weisung]], [[Verlautbarungen des Apostolischen Stuhls]]. Überschriften
+
'''F)'''<br>
+
[[Kathpedia:Richtlinien#Rechtschreibung|Kathpedia:Richtlinien]]: Im Hinblick auf die '''Schreibweise''' sind einzelne Wörter behutsame an die neue deutsche Rechtschreibung nach der Rechtschreibreform von 2006 angeglichen (z. B. ''daß'' zu ''dass'', ''bewußt'' zu ''bewusst'', ''Schluß'' zu ''Schluss'' etc.).  
+
  
 +
'''F)'''<br>
 +
'''Überschriften''' sollen zur besseren Erfassung des Inhalts dienen. Die gebotenen Hauptüberschriften mit Angabe der die Lehramtstexte erlassenden kirchlichen Autorität und die Zwischenüberschriften im Text gehören in der Regel nicht zum Originaldokument. Sie stammen aus kirchlich [[Druckerlaubnis|approbierten]] Werken und sind bis in das [[Pontifikat]] [[Paul VI.|Pauls VI.]] hinein dem Dokument vom Herausgeber beigegeben; falls die Überschriften aus einer anderen Quelle stammen, ist dies angegeben. Zu diesen - hier häufig benutzten - Quellen gehören die Sammelwerke und Zeitschriften [[Die katholische Sozialdoktrin in ihrer geschichtlichen Entfaltung]], Rundschreiben [[Leo XIII.|Leos XIII.]], [[Pius X.|Pius' X.]] und [[Pius XI.|Pius' XI.]], [[Herder-Korrespondenz]], [[Heilslehre der Kirche]], [[Die marianischen Weltrundschreiben der Päpste]] und [[Soziale Summe Pius' XII.]]. Es ändert sich dies in den späteren Sammelwerken: [[Nachkonziliare Dokumentation]], [[Kirchliche Dokumente nach dem Konzil]], [[Wort und Weisung]], [[Der Apostolische Stuhl]], [[Verlautbarungen des Apostolischen Stuhls]]. Wird das Wort "Einleitung" am Beginn eines Dokumentes verwendet, stammt das Wort aus der angegebenen Quelle. Wird das Wort "Einleitend" in diesem Wiki benutzt, dient es dazu, das Inhaltsverzeichnis nicht erst nach einigen Zeilen beginnen zu lassen ([[Regimini ecclesiae universae (Wortlaut)|vgl.]] oder [[Katechismus der Katholischen Kirche II. Teil: Die Feier des christlichen Mysteriums|vgl.]]). Überschriftsnummerierungen wurden manchmal weggelassen, um ein übersichtliches Inhaltsverzeichnis im Wiki zu gestalten, da eine Nummerierung des vollständigen Textes für eine genaue Zitation ohnehin erfolgt (vgl. [[Pastorale Einführung in das Messlektionar 1981|die 2. Version mit übersichtlichem Inhaltsverzeichnis]] oder die 1. Version [→ Versionsgeschichte] mit unübersichtlichem Inhaltsverzeichnis).
 +
 
'''G)'''<br>
 
'''G)'''<br>
[[Bibel]]stellen werden durch die Abkürzungen der [[Einheitsübersetzung]] (Anhang) wiedergegeben ([[Liste der biblischen Bücher]]).
+
Im Hinblick auf die '''Schreibweise''' sind einzelne Wörter an die neue deutsche Rechtschreibung nach der Rechtschreibreform von 2006 angeglichen (z. B. ''daß'' zu ''dass'', ''bewußt'' zu ''bewusst'', ''Schluß'' zu ''Schluss'' etc.; vgl. [[Kathpedia:Richtlinien#Rechtschreibung|Kathpedia:Richtlinien]]). Dies gilt vor allem für die in Fraktur (gebrochenen Buchstaben) abgedruckten Texte. Die Grammatik der Frakturtexte sind, der Verständlichkeit halber, behutsam angepasst.
  
 
'''H)'''<br>
 
'''H)'''<br>
'''Anmerkungen''' können in den Fließtext integriert oder aber am Ende eines Kapitels oder des Dokuments angegeben sein. Wenn in der verwendeten Quelle (z. B. [[Relationes in territoriis]]) nur lateinische Anmerkungen stehen, können auch diese verwendet worden sein. Sind in einer Quelle keine Anmerkungen gegeben, können sie aus einer anderen angegebenen Quelle hinzugefügt worden sein (wie in z. B in ''[[Bis saeculari (Wortlaut)]]''), sodass der Text den "Originaldokumenten" besser entspricht. Außerdem können Texte, auch  auf der Vatikanseite, verschieden hohe Zahlen von Anmerkungen aufweisen wie z.B. in der Enzyklika [[Pacem in terris]].  
+
[[Bibel]]stellen werden durch die Abkürzungen der [[Einheitsübersetzung]] (Anhang) wiedergegeben ([[Liste der biblischen Bücher]]).
  
 
'''I)'''<br>
 
'''I)'''<br>
'''Ein päpstliches Dokument wird möglichst genau an die "Originaldokumente" angeglichen'''. Diese sind aus den [[ASS]] oder [[AAS]], den verlinkten Fassungen auf der Vatikanseite d.h. meist die [[latein]]ischen Seiten des Vatikans.
+
'''Anmerkungen''' sind meist am Ende eines Dokumentes angegeben. Sie können auch in den Fließtext integriert sein (vgl. [[Editae saepe (Wortlaut)]]) oder aber am Ende eines Kapitels erscheinen (vgl. [[Gaudium et spes (Wortlaut)]]). Wenn in der verwendeten Quelle (z. B. [[Relationes in territoriis]]) nur lateinische Anmerkungen stehen, können auch diese verwendet worden sein. Sind in einer Quelle keine Anmerkungen gegeben, können sie aus einer anderen angegebenen Quelle hinzugefügt worden sein (wie in z. B in ''[[Bis saeculari (Wortlaut)]]''), sodass der Text den "Originaldokumenten" besser entspricht. Außerdem können Texte, auch  auf der Vatikanseite, verschieden hohe Zahlen von Anmerkungen aufweisen wie z.B. in der Enzyklika [[Pacem in terris]].  
  
 
'''J)'''<br>
 
'''J)'''<br>
'''[[Lateinische Sprache]] (Kirchensprache):''' Wenn kein deutscher oder englischer Wortlaut zu verlinken ist, wird er teilweise die lateinische Fassung (z. B. aus den [[AAS]]) in [[Kathpedia|diese Enzyklopädie]] aufgenommen. Die lateinische Fassung (auf der Vatikanseite) ist meist die maßgebende, selbst wenn der Text in einer anderen Sprache verfasst wurde. Dies ändert sich langsam, vor allem ab [[Pius XI.]]. Die lateinischen Fassungen enthalten jedoch keine Nummerierungen.
+
'''[[Lateinische Sprache]] (Kirchensprache):''' Wenn kein deutscher oder englischer Wortlaut zu verlinken ist, wird teilweise die lateinische Fassung (z. B. aus den [[AAS]]) in [[Kathpedia|diese Enzyklopädie]] aufgenommen. Die lateinische Fassung (auf der Vatikanseite) ist gewöhnlich die maßgebende, selbst wenn der Text in einer anderen Sprache verfasst wurde. Die lateinischen Fassungen enthalten jedoch keine Überschriften und Nummerierungen. Weitere Sprachen auf der Vatikanseite finden sich vor allem seit [[Pius XI.]].
  
 
'''K)'''<br>
 
'''K)'''<br>
'''[[Englische Sprache]] (Weltsprache):''' Die englische Fassung (auf der Vatikanseite) oder der englische Text (z. B. bei www.papalencyclicals.net) wird verlinkt, da die Englische Sprache die Weltsprache ist und somit "alle" Menschen erreicht werden können. Nach diesen nachweislich verlinkten Texten wird nummeriert, vorzüglich durch die englische Fassung auf der Vatikanseite (die stets eine '''Nummerierung''' hat), sodass weltweit einheitlich nummeriert werden kann.
+
'''[[Englische Sprache]] (Weltsprache):''' Die englische Fassung (auf der Vatikanseite) oder der englische Text (z. B. bei www.papalencyclicals.net) wird verlinkt, da die Englische Sprache die Weltsprache ist und somit "alle" Menschen erreicht werden können. Nach diesen nachweislich verlinkten Texten wird nummeriert, vorzüglich durch die englische Fassung auf der Vatikanseite (die stets eine '''Nummerierung''' aufweist), sodass weltweit einheitlich nummeriert werden kann.
 +
 
 +
'''l)'''<br>
 +
'''Gesammelte Lehramtstexte über ein Thema''' sind vor allem in folgenden Artikeln zu finden: [[Eucharistie]], [[Herz-Jesu-Verehrung]], [[Heilige Schrift]], [[Liturgie]]+[[Liturgiereformen im 20. Jahrhundert]], [[Maria von Nazareth]], [[Kirche]], [[Römische Kurie]], [[Bischof]], [[Priester]], [[Priesterausbildung]], [[Priesterweihe]], [[Diakon]], [[Universität]], [[Schule]], [[Rosenkranz]], [[Katechese]], [[Buße]]+[[Beichte]]+[[Generalabsolution]], [[Orden]], [[Mission]], [[Laie]], [[Ehe]]+[[Familie]], [[Mischehe]]n, [[Katholische Soziallehre]], [[Friede]], [[Migrant]], [[Medien]], [[Ökumene]], [[Sklaverei]], [[Freimaurer]].
  
 
==Weblinks==
 
==Weblinks==
* [http://www.vatican.va/holy_father/index_ge.htm Die päpstlichen Schreiben auf der Vatikanseite]
+
* [http://www.vatican.va/holy_father/index_ge.htm '''Vatikan, Lehrdokumente der Päpste''' ab Leo XIII], Sammlung von [[Enzyklika|Enzykliken]], [[Apostolische Konstitution|Konstitutionen]], [[Apostolischer Brief|Briefen]], [[Predigt]]en: bei www.vatican.va: in den Sprachen: [[Arabisch]]  - [[Chinesisch]]  - [[Deutsch]]  - [[Englisch]]  - [[Französisch]]  - [[Hebräisch]] - [[Italienisch]]  - [[Latein]]isch  - [[Niederländisch]]  - [[Polnisch]]  - [[Portugiesisch]]  - [[Russisch]]  - [[Spanisch]]  - [[Ungarisch]].
 +
* [http://www.vatican.va/offices/papal_docs_list_sp.html Documentos Papales] bei www.vatican.va (alphabetisch)
 +
*[http://www.clerus.org/ Kleruskongregation] (mehrsprachig) bei www.clerus.org
 +
*[http://www.dbk-shop.de/de/Deutsche-Bischofskonferenz/Verlautbarungen-des-Apostolischen-Stuhls.html Verlautbarungen des Apostolischen Stuhls] (deutsch) bei www.[[DBK]]-shop.de
 +
* [https://www.stjosef.at/dok_paepste.php St. Josef - kirchliche Informationsseite] (deutsch, lateinisch, teils englisch) bei www.stjosef.at
 +
* [http://www.papalencyclicals.net Papal Encyclicals Online] (englische Sammlung von Päpstlichen Schreiben) bei www.papalencyclicals.net
 +
*[http://www.catholicnewsagency.com/documentsindex.php Catholic News Agency] (englische Sammlung von Päpstlichen Schreiben) bei [[CNA]]
 +
*[http://digilander.libero.it/magistero/ordalf.htm Digilander] (italienische Sammlung - alphabetisch nach Titel geordnet) bei digilander.libero.it
 +
* [http://www.mercaba.org/MAGISTERIO/papas.htm Spanische Sammlung von Päpstlichen Schreiben] in einer spanischen katholischen [[Enzyklopädie]]
  
 
== Anmerkungen ==
 
== Anmerkungen ==

Aktuelle Version vom 4. September 2019, 11:41 Uhr

A)
Ein Schwerpunkt in der Enzyklopädie Kathpedia sind Lehramtstexte in deutscher Übersetzung und - bei Texten in lateinischer Originalsprache - in der lateinischen Urfassung.

B)
Die in der Kathpedia veröffentlichten Lehramtstexte dürfen nicht als offizielle Übersetzungen betrachtet werden, selbst wenn die Quellenangaben dies vermuten ließen. Nur die Texte auf der Vatikanseite können als offiziell angesehen werden.[1] Ein hier wiedergegebenes päpstliches oder vatikanisches Dokument wird möglichst genau an das Originaldokument angeglichen. Quelle dafür sind die Acta Sanctae Sedis (ASS, 1865-1908) oder die Acta Apostolicae Sedis (AAS, seit 1909) und die verlinkten Fassungen auf der Vatikanseite, d.h. meist die lateinischen Seiten des Vatikans. Wird der Osservatore Romano (der ebenfalls ein offizielles Publikationsorgan des Heiligen Stuhls ist) als Quelle angegeben, so ist die deutschsprachige Wochenausgabe damit gemeint. Andernfalls wird eine andere Sprache angegeben (z.B.: Orig. ital. ...). Alle Wortlautschreiben in dieser Enzyklopädie oder Weblinks, welche nicht auf "w2.vatican.va" verweisen, werden als "Texte" (nicht als Fassungen) bezeichnet.

C)
Copyright: Die Texte des Papstes und der römischen Dikasterien dürfen verwendet werden, sofern damit keine wirtschaftliche oder manipulatorische Intention verbunden ist.[2]

D)
Der Enzyklopädie-Artikel ist benannt nach dem Incipit des Textes in der Sprache, in der das Dokument als verfasst gilt (Kathpedia:Richtlinien).
Bei lateinischen Texten wird der erste Buchstabe des Incipit groß geschrieben, alle anderen klein. Göttliche Namen und Hoheitstitel (Christus, Deus, Dominus, Iesus, Pater, Spiritus und Eigennamen (Maria) im jeweiligen Kasus werden groß geschrieben. Wenn das Lehramtsdokument in einer anderen Sprache veröffentlicht wurde, werden die aktuellen Gepflogenheiten der entsprechenden Sprache in der Artikelbezeichnung wie im Texttitel angewandt z.B. in Italienisch (Tra le sollecitudini), Englisch (At the approach), Deutsch (Mit brennender Sorge, Spanisch (Maestro en la fe), Französisch (Le pèlerinage de Lourdes). Zum Text des Dokuments in dieser Sprache wird verlinkt, sofern das Schreiben auf der Vatikanseite oder in einer anderen Internetquelle digital zur Verfügung steht.

E)
Es werden in der Kathpedia in der Regel kirchlich approbierte Texte (also mit kirchlicher Druckerlaubnis) veröffentlicht. Sofern dieses nicht möglich ist, werden auch unapprobierte Texte editiert. Das Imprimatur fehlt in diesem Fall. Es kann ein interner Link zu einem Sammelwerk verweisen (z. B. DH in: Benedictus Deus).

F)
Überschriften sollen zur besseren Erfassung des Inhalts dienen. Die gebotenen Hauptüberschriften mit Angabe der die Lehramtstexte erlassenden kirchlichen Autorität und die Zwischenüberschriften im Text gehören in der Regel nicht zum Originaldokument. Sie stammen aus kirchlich approbierten Werken und sind bis in das Pontifikat Pauls VI. hinein dem Dokument vom Herausgeber beigegeben; falls die Überschriften aus einer anderen Quelle stammen, ist dies angegeben. Zu diesen - hier häufig benutzten - Quellen gehören die Sammelwerke und Zeitschriften Die katholische Sozialdoktrin in ihrer geschichtlichen Entfaltung, Rundschreiben Leos XIII., Pius' X. und Pius' XI., Herder-Korrespondenz, Heilslehre der Kirche, Die marianischen Weltrundschreiben der Päpste und Soziale Summe Pius' XII.. Es ändert sich dies in den späteren Sammelwerken: Nachkonziliare Dokumentation, Kirchliche Dokumente nach dem Konzil, Wort und Weisung, Der Apostolische Stuhl, Verlautbarungen des Apostolischen Stuhls. Wird das Wort "Einleitung" am Beginn eines Dokumentes verwendet, stammt das Wort aus der angegebenen Quelle. Wird das Wort "Einleitend" in diesem Wiki benutzt, dient es dazu, das Inhaltsverzeichnis nicht erst nach einigen Zeilen beginnen zu lassen (vgl. oder vgl.). Überschriftsnummerierungen wurden manchmal weggelassen, um ein übersichtliches Inhaltsverzeichnis im Wiki zu gestalten, da eine Nummerierung des vollständigen Textes für eine genaue Zitation ohnehin erfolgt (vgl. die 2. Version mit übersichtlichem Inhaltsverzeichnis oder die 1. Version [→ Versionsgeschichte] mit unübersichtlichem Inhaltsverzeichnis).

G)
Im Hinblick auf die Schreibweise sind einzelne Wörter an die neue deutsche Rechtschreibung nach der Rechtschreibreform von 2006 angeglichen (z. B. daß zu dass, bewußt zu bewusst, Schluß zu Schluss etc.; vgl. Kathpedia:Richtlinien). Dies gilt vor allem für die in Fraktur (gebrochenen Buchstaben) abgedruckten Texte. Die Grammatik der Frakturtexte sind, der Verständlichkeit halber, behutsam angepasst.

H)
Bibelstellen werden durch die Abkürzungen der Einheitsübersetzung (Anhang) wiedergegeben (Liste der biblischen Bücher).

I)
Anmerkungen sind meist am Ende eines Dokumentes angegeben. Sie können auch in den Fließtext integriert sein (vgl. Editae saepe (Wortlaut)) oder aber am Ende eines Kapitels erscheinen (vgl. Gaudium et spes (Wortlaut)). Wenn in der verwendeten Quelle (z. B. Relationes in territoriis) nur lateinische Anmerkungen stehen, können auch diese verwendet worden sein. Sind in einer Quelle keine Anmerkungen gegeben, können sie aus einer anderen angegebenen Quelle hinzugefügt worden sein (wie in z. B in Bis saeculari (Wortlaut)), sodass der Text den "Originaldokumenten" besser entspricht. Außerdem können Texte, auch auf der Vatikanseite, verschieden hohe Zahlen von Anmerkungen aufweisen wie z.B. in der Enzyklika Pacem in terris.

J)
Lateinische Sprache (Kirchensprache): Wenn kein deutscher oder englischer Wortlaut zu verlinken ist, wird teilweise die lateinische Fassung (z. B. aus den AAS) in diese Enzyklopädie aufgenommen. Die lateinische Fassung (auf der Vatikanseite) ist gewöhnlich die maßgebende, selbst wenn der Text in einer anderen Sprache verfasst wurde. Die lateinischen Fassungen enthalten jedoch keine Überschriften und Nummerierungen. Weitere Sprachen auf der Vatikanseite finden sich vor allem seit Pius XI..

K)
Englische Sprache (Weltsprache): Die englische Fassung (auf der Vatikanseite) oder der englische Text (z. B. bei www.papalencyclicals.net) wird verlinkt, da die Englische Sprache die Weltsprache ist und somit "alle" Menschen erreicht werden können. Nach diesen nachweislich verlinkten Texten wird nummeriert, vorzüglich durch die englische Fassung auf der Vatikanseite (die stets eine Nummerierung aufweist), sodass weltweit einheitlich nummeriert werden kann.

l)
Gesammelte Lehramtstexte über ein Thema sind vor allem in folgenden Artikeln zu finden: Eucharistie, Herz-Jesu-Verehrung, Heilige Schrift, Liturgie+Liturgiereformen im 20. Jahrhundert, Maria von Nazareth, Kirche, Römische Kurie, Bischof, Priester, Priesterausbildung, Priesterweihe, Diakon, Universität, Schule, Rosenkranz, Katechese, Buße+Beichte+Generalabsolution, Orden, Mission, Laie, Ehe+Familie, Mischehen, Katholische Soziallehre, Friede, Migrant, Medien, Ökumene, Sklaverei, Freimaurer.

[Bearbeiten] Weblinks

[Bearbeiten] Anmerkungen

  1. Schreiben der Libreria Editrice Vaticana vom 21. Januar 2008.
  2. Copyright: neues Vatikangesetz zum Schutz der lehramtlichen Texte Kath.net am 31. März 2011
Meine Werkzeuge