Vater unser: Unterschied zwischen den Versionen

Aus kathPedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
(Verweis)
(üa)
(3 dazwischenliegende Versionen desselben Benutzers werden nicht angezeigt)
Zeile 76: Zeile 76:
 
* [[Gregor von Nyssa]]: De oratione Dominica, [[PG]] 44.
 
* [[Gregor von Nyssa]]: De oratione Dominica, [[PG]] 44.
 
* [[Augustinus von Hippo: De fide, spe et caritate]]: [[Augustinus von Hippo: De fide, spe et caritate#30. Kapitel: Von der christlichen Hoffnung. ― Das Vaterunser|Von der christlichen Hoffnung: Das Vaterunser]]
 
* [[Augustinus von Hippo: De fide, spe et caritate]]: [[Augustinus von Hippo: De fide, spe et caritate#30. Kapitel: Von der christlichen Hoffnung. ― Das Vaterunser|Von der christlichen Hoffnung: Das Vaterunser]]
* [[Thomas von Aquin: Katechismus#II. ERKLÄRUNG DES VATER UNSER UND AVE MARIA|Thomas von Aquin: Das Gebet des Herrn]]
+
* [[Thomas von Aquin: Katechismus#DAS GEBET DES HERRN|Thomas von Aquin: Das Gebet des Herrn]]
 
* [[Robert Bellarmin: Auslegung des Vater unser]]
 
* [[Robert Bellarmin: Auslegung des Vater unser]]
 +
* [[Catechismus Romanus]], [[Catechismus Romanus IV. Teil: Vom Gebet und vom Vaterunser#Vom Vater unser|Vom Vater unser]]
 +
* [[Katechismus der Katholischen Kirche]], [[Katechismus der Katholischen Kirche IV. Teil: Das christliche Gebet#ZWEITER ABSCHNITT: DAS GEBET DES HERRN: „VATER UNSER!“|Das Vater unser]]
  
 
== Wer das "Vater unser" betet, übt zugleich Tugenden ==
 
== Wer das "Vater unser" betet, übt zugleich Tugenden ==
  
 
Das "Vater unser" ist das vortrefflichste Gebet, weil Jesus selbst es uns gelehrt hat und weil es alles enthält, was für Zeit und [[Ewiges Leben|Ewigkeit]] notwendig ist.  Wer das "Vater unser" gut betet, übt zugleich die schönsten Tugenden: "Vater unser, der Du bist im Himmel" ([[Glaube]]). "Dein Reich komme" ([[Hoffnung]]). "Geheiligt werde Dein Name" ([[Gottesliebe]]). "Dein Wille geschehe, wie im [[Himmel]], also auch auf Erden" (Gottesergebung). "Vergib uns unsere [[Schuld]]" (Selbstliebe). "Wie auch wir vergeben unsern Schuldigern" ([[Nächstenliebe]]). "Unser tägliches Brot gib uns heute" ([[Genügsamkeit]] und [[Gottvertrauen]]). "Führe uns nicht in [[Versuchung]]" ([[Treue]]). Erlöse uns von dem Bösen" ([[Gottesfurcht]]).<ref>[[Einheitskatechismus#Das Vater unser]].</ref>
 
Das "Vater unser" ist das vortrefflichste Gebet, weil Jesus selbst es uns gelehrt hat und weil es alles enthält, was für Zeit und [[Ewiges Leben|Ewigkeit]] notwendig ist.  Wer das "Vater unser" gut betet, übt zugleich die schönsten Tugenden: "Vater unser, der Du bist im Himmel" ([[Glaube]]). "Dein Reich komme" ([[Hoffnung]]). "Geheiligt werde Dein Name" ([[Gottesliebe]]). "Dein Wille geschehe, wie im [[Himmel]], also auch auf Erden" (Gottesergebung). "Vergib uns unsere [[Schuld]]" (Selbstliebe). "Wie auch wir vergeben unsern Schuldigern" ([[Nächstenliebe]]). "Unser tägliches Brot gib uns heute" ([[Genügsamkeit]] und [[Gottvertrauen]]). "Führe uns nicht in [[Versuchung]]" ([[Treue]]). Erlöse uns von dem Bösen" ([[Gottesfurcht]]).<ref>[[Einheitskatechismus#Das Vater unser]].</ref>
 
+
{{Vorlage:Leiste Abba}}
== Das Gebet des [[Herr]]n im [[21. Jahrhundert]] - Gründe zur Sprachauswahl ==
+
== Das Gebet des [[Herr]]n weltumspannend im [[21. Jahrhundert]] ==
[[Abba|Pater]] noster, qui es in [[Himmel|caelis]] ([[lateinisch]]) - Nur in der [[Kirche]] können wir zu [[Gott]] durch die [[Taufe]] [[Abba|Vater]] sagen.<br>
+
[[Abba|Pater]] noster, qui es in [[Himmel|caelis]] ([[lateinisch]]) <br>
[[Allerheiligstes|ἁγιασϑήτω]] τὸ [[Name Jesu|ὄνομά σου]] ([[griechisch]]) - Damit der Name Gottes geheiligt werde, muss sich die Kirche in ihrer [[Liturgie]] nach [[Ostung|Osten wenden]].<br>
+
[[Allerheiligstes|ἁγιασϑήτω]] τὸ [[Name Jesu|ὄνομά σου]] ([[griechisch]]) <br>
[[Reich Gottes|Dein Reich]] komme ([[deutsch]]) - Das [[Gottesreich]] komme, nicht das [[Dritte Reich]].<br>
+
[[Reich Gottes|Dein Reich]] komme ([[deutsch]]) <br>
sia [[Fiat|fatta]] la [[Wille Gottes|tua volontà]] ([[italienisch]]) - Gott hat den [[Papst]] in [[Italien]] gewollt.<br>
+
sia [[Fiat|fatta]] la [[Wille Gottes|tua volontà]] ([[italienisch]]) <br>
on [[Erde|earth]] as it is in [[Himmel|heaven]] ([[englisch]]) - die englische Sprache eignet sich wenig für die Liturgie, ist jedoch Weltsprache. <br>
+
on [[Erde|earth]] as it is in [[Himmel|heaven]] ([[englisch]]) <br>
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour ([[französisch]]) - im [[KKK]], der zuerst in französisch geschrieben wurde, nährt uns Gott mit der [[Tradition]].<br>
+
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour ([[französisch]]) <br>
perdona nuestras [[Schuld|ofensas]] ([[spanisch]]) - Gott [[Vergebung|vergebe]] die Sünden, welche durch die Spanier den Indios bei der Eroberung Amerikas angetan wurden.<br>
+
perdona nuestras [[Schuld|ofensas]] ([[spanisch]]) <br>
Assim como nós [[Vergebung|perdoamos]] a quem nos tem ofendido ([[portugiesisch]]) - [[Vergebung|Vergeben]] wir, wie die dunkelhäutigen Brasiiianer den hellhäutigen wegen ein Zweiklassenkirche verziehen haben.<br>
+
Assim como nós [[Vergebung|perdoamos]] a quem nos tem ofendido ([[portugiesisch]]) <br>
И не введи нас во [[Versuchung|искушение]] ([[russisch]]) - trauen wir es Gott zu, der durch eine [[Weihe an das Unbefleckte Herz Mariä]] [[Russland]] [[Bekehrung|bekehrte]], die ganze [[Welt]] durch eine Weihe an die  [[Vereinte Herzen Jesu und Mariens|Vereinten Herzen Jesu und Mariens]] [[Friede|befrieden]] möge.<br>
+
И не введи нас во [[Versuchung|искушение]] ([[russisch]]) <br>
但救我们免于凶恶 - dàn jiù wǒmen miǎnyú [[Dämon|xiōng'è]]; ([[chinesisch]]) - [[Gott]] vertreibe in [[China]] den "[[Dämon|älteren Bruder]]".<br>
+
但救我们免于凶恶 - dàn jiù wǒmen miǎnyú [[Dämon|xiōng'è]]; ([[chinesisch]]) <br>
(لأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ وَالْقُوَّةَ وَالْمَجْدَ إِلَى الأَبَدِ) ([[arabisch]]) - [[Jesus Christus|Jesus]] möge den Arabischsprechenden seine große Kraft zeigen.<br>
+
(لأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ وَالْقُوَّةَ وَالْمَجْدَ إِلَى الأَبَدِ) ([[arabisch]]) <br>
Amen. ([[hebräisch]]) - Das hebräische Wort ist eine allgemeine Formel in [[Gebet]] und [[Liturgie]] <ref> vgl. [https://www.katholisch.de/artikel/12341-das-vaterunser-in-verschiedenen-sprachen Das Grundgebet der Christenheit in verschiedenen Sprachen] [[Katholisch.de]] am 21. Februar 2017 von Stefanie Heinrich</ref>
+
Amen. ([[hebräisch]])<ref> vgl. [https://www.katholisch.de/artikel/12341-das-vaterunser-in-verschiedenen-sprachen Das Grundgebet der Christenheit in verschiedenen Sprachen] [[Katholisch.de]] am 21. Februar 2017 von Stefanie Heinrich</ref>
  
 
== [[Lehramt]]liches ==
 
== [[Lehramt]]liches ==

Version vom 10. September 2021, 07:50 Uhr

Vater unser

Das Vater unser, auch genannt Gebet des Herrn, ist das erste Gebet der Christen. Die Worte gehen auf Jesus Christus im Matthäusevangelium zurück ({{#ifeq: Evangelium nach Matthäus | Vater unser |{{#if: Mt|Mt|Evangelium nach Matthäus}}|{{#if: Mt |Mt|Evangelium nach Matthäus}}}} 6,9-13{{#if:|,}} EU | BHS =bibelwissenschaft.de">EU | #default =bibleserver.com">EU }}). Der Text ist uns in den drei synoptischen Evangelien mit geringfügigen Unterschieden überliefert.

Die Doxologie, der oft verwendete Abschluss des Vater unsers (ab Denn dein ist das Reich), ist kein Bestandteil des biblischen Urtextes. Sie fand Eingang in den Text durch die Verwendung in der Liturgie. Von dort ausgehend findet sie sich in einigen griechischen Handschriften des Neuen Testaments. Im evangelischen Bereich führte es dazu, dass sich dieser Text auch in Bibelübersetzungen findet. (vgl. Mt 6, 9-13)

Der gemeinsame (ökumenische) Text des „Vater unser“ und Ave Maria den die Deutsche Bischofskonferenz beschlossen hat (Fulda 1967), tritt zur Osternachtfeier am 13. April 1968 für den liturgischen Bereich verpflichtend in Kraft (Inkraftsetzung in Stuttgart-Hohenheim im März 1968). Gemeinsam bedeutet hier: altkatholische, evangelische und römisch-katholische Gläubige in Deutschland, Österreich und der Schweiz haben diesen Text erarbeitet und vorgeschlagen.

Tertullians sagt, das Vater Unser sei gewissermaßen die "Kurzfassung des Evangeliums", weil wir beim Sprechen dieses Gebetes gleichzeitig daran erinnert werden, was wir glauben, hoffen, lieben, wen wir verehren, was wir tun, meiden, erstreben und verachten sollen.<ref>Tertullian, De orat. 1: PL 1, 1153 (1254-1255) - aus: Robert Bellarmin: Auslegung des Vater Unser.</ref>

Der Text

Der Text auf Lateinisch

Pater noster, qui es in caelis,
sanctificetur nomen tuum.
Adveniat regnum tuum.
Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.
Panem nostrum cotidianum da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem,
sed libera nos a malo.
(Quia tuum est regnum et potestas
et gloria in saecula.)
Amen.

Der Text auf Griechisch
πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις
αγιασϑητω το ονομα σου
ελϑετω η βασιλεια σου
γενηϑητω το ϑελημα σου
ως εν ουρανω και επι της γης
τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
και αϕες ημιν τα οϕειληματα ημων
ως και ημεις αϕιεμεν τοις οϕειλεταις ημων
και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον
αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου.
Amen.

Der Text auf Deutsch

Vater unser im Himmel,
geheiligt werde Dein Name,
Dein Reich komme,
Dein Wille geschehe,
wie im Himmel so auf Erden.
Unser tägliches Brot gib uns heute,
und vergib uns unsere Schuld,
wie auch wir vergeben unseren Schuldigern,
und führe uns nicht in Versuchung,
sondern erlöse uns von dem Bösen.
Amen.

Der Text auf aramäisch

Abwun d’bwaschmaja
Nethkadasch schmach
Tete malkuthach
Nehwe tzevjanach aikana d’bwaschmaja af b’arha
Hawvlan lachma d’sunkana jaomana
Waschboklan chauben (wachtahen) aikana daf chnan schvoken l’chaijaben
Wele tachlan l’nesjuna ela patzan min bischa
Amen.

Erklärungen des Vater unser

Wer das "Vater unser" betet, übt zugleich Tugenden

Das "Vater unser" ist das vortrefflichste Gebet, weil Jesus selbst es uns gelehrt hat und weil es alles enthält, was für Zeit und Ewigkeit notwendig ist. Wer das "Vater unser" gut betet, übt zugleich die schönsten Tugenden: "Vater unser, der Du bist im Himmel" (Glaube). "Dein Reich komme" (Hoffnung). "Geheiligt werde Dein Name" (Gottesliebe). "Dein Wille geschehe, wie im Himmel, also auch auf Erden" (Gottesergebung). "Vergib uns unsere Schuld" (Selbstliebe). "Wie auch wir vergeben unsern Schuldigern" (Nächstenliebe). "Unser tägliches Brot gib uns heute" (Genügsamkeit und Gottvertrauen). "Führe uns nicht in Versuchung" (Treue). Erlöse uns von dem Bösen" (Gottesfurcht).<ref>Einheitskatechismus#Das Vater unser.</ref>

Tabellarischer Zuordnungsüberblick

PetrusPetersplatz.jpg
Göttliche Person Gleichnis:
Lk 15, 11-32
Ämter Christi Wille Gottes
erkennbar durch
Literatur Eingegossene
Tugenden
Heilige Worte<ref>Petrus Canisius: Catechismus maior#Von den Geboten der Kirche.</ref>
Vater
Gott teilt das
Vermögen gerecht
Lehramt Papst +
Bischöfe
Katechismus bzw.
Lehramtstexte
Glaube Glaubensbekenntnis
Sohn
Mitleidig läuft Gott dem
umkehrenden Sohn in
seiner Not entgegen
Hirtenamt Heilige Heiligenbiografien Hoffnung Vater unser
Heiliger Geist
Gott küsst den Sohn
und hält mit ihm Mahl

(Tisch des Brotes: Opferung- Wandlung-Kommunion)
Priesteramt Priester Heilige Schrift
(Tisch des Wortes) - Offenbarung
Liebe Zehn Gebote Gottes + Gebote der Kirche


Das Gebet des Herrn weltumspannend im 21. Jahrhundert

Pater noster, qui es in caelis (lateinisch)
ἁγιασϑήτω τὸ ὄνομά σου (griechisch)
Dein Reich komme (deutsch)
sia fatta la tua volontà (italienisch)
on earth as it is in heaven (englisch)
Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour (französisch)
perdona nuestras ofensas (spanisch)
Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido (portugiesisch)
И не введи нас во искушение (russisch)
但救我们免于凶恶 - dàn jiù wǒmen miǎnyú xiōng'è; (chinesisch)
(لأَنَّ لَكَ الْمُلْكَ وَالْقُوَّةَ وَالْمَجْدَ إِلَى الأَبَدِ) (arabisch)
Amen. (hebräisch)<ref> vgl. Das Grundgebet der Christenheit in verschiedenen Sprachen Katholisch.de am 21. Februar 2017 von Stefanie Heinrich</ref>

Lehramtliches

Pius V.

Johannes XXIII.

Johannes Paul II.

Literatur

  • Ludwig Mödl: Herr lehre uns beten - Das Vater unser Media Maria Verlag 2015 (144 Seiten; ISBN 9783945401118).
  • Klaus Berger: Das Vater unser. Mit Herz und Verstand beten. Herder Verlag 2014 (192 Seiten).
  • Gerhard Lohfink: Das Vaterunser neu ausgelegt. Urfeld Verlag Bad Tölz 2007 (ISBN 978-3-932857-32-4).
  • Scott Hahn: Das Vater unser. Sankt Ulrich Verlag 2007 (80 Seiten; ISBN 978-3936484977).
  • Cyprian von Karthago: Über das Gebet des Herrn (De dominica oratione) (im BKV )
  • Jan Flis: Vater unser im Himmel. Berger Verlag Juli 2011 (318 Seiten; 1. Auflage; ISBN 978-3-85028-527-8).[1]
  • Ludwig Mödl: Herr lehre uns beten - Das Vater unser Media Maria Verlag 2015 (144 Seiten; ISBN 9783945401118).
  • Klaus Weyers: Das Vater unser. Reihe: Grundkurs Christentum. St. Benno Verlag (120 Seiten).
  • Ludwig Schick: Vater unser : Betrachtungen. Heinrichs-Verlag Bamberg 2008 (95 Seiten; ISBN 978-3-89889-136-3).
  • Brüder Samariter FLUHM: Herr, lehre uns beten! Tägliche Betrachtungen zum Vater Unser (ausgehend von einem Bibelzitat). Band 1: (Januar bis Juni, 112 Seiten); Band 2: (Juli bis Dezember, 116 Seiten); erhältlich beim Fe Medienverlag.
  • Gerhard Sill/Reinhard Kürzinger (Hrsg.): Vaterunser. Beterinnen und Beter in der Gebetsschule Jesu mit einem Geleitwort von Gregor Maria Hanke (140 Gebete und Texte wie das Vater unser weitergebetet wurde) EOS Verlag St. Ottilien 2011 (1. Auflage, 375 Seiten, ISBN 978-3-8306-7444-3).
  • Nikolaus Gihr: Gedanken über das katholische Gebetsleben, im Anschluß an das Vater unser und das Ave Maria, (in deutscher Sprache mit gebrochenen Buchstaben), Herdersche Verlagsbuchhandlung Freiburg im Breisgau 1914 (Imprimatur Friburgi Brisgoviae die 25 Augusti 1914).
  • Franz Michel Willam: Die Welt vom Vater unser aus gesehen, Herder Verlag 1961 (143 Seiten).
  • Charles Journet: Wie im Himmel so auf Erden - Meditationen zum Vater unser Adamas Verlag (167 Seiten).
  • Paolo Segneri S.J.: Betrachtungen über das Gebet des Herrn. Nebst einer Vorbetrachtung, Einleitung und Schlußbetrachtung, Deiters Verlag Münster 1858 (2. Auflage; 161 Seiten).
  • Agnes Ritter: Stoßgebete für den Alltag (hauptsächlich eingeteilt nach dem Vater unser) Lins Verlag 2003 (1. Auflage; 76 Seiten).
  • Gernot Bühring (Hsgr.): Vater unser polyglott: das Gebet des Herrn in 42 Sprachen mit 75 Textfassungen sowie von einer Bibliographie der bekannten Paternoster-Polyglotten, Buske Verlag Hamburg 1984 (277 Seiten).
  • Josef Imbach: Das Gebet Jesu und das Bekenntnis der Kirche. Betrachtungen zu zwei urkirchlichen Zeugnissen. Kanisius Verlag Freiburg/Schweiz 1999 (88 Seiten; ISBN 385764494X).
  • Barnabas Flammer: Das Gebet des Herrn. Kanisius Verlag Freiburg/Schweiz (48 Seiten; ISBN 3857641606; ISBN-13: 9783857641602).
  • Willibald Kammermeier: Das unaufhörliche Gebet: Gedanken und Erwägungen zum Vaterunser Josef Kral Verlag Abensberg 1998 (64 S.; ISBN 3931491064).
  • Anselm Günthör: Meditationen über das Apostolische Glaubensbekenntnis, Vater unser und Gegrüsset seist du, Maria. Eine Hilfe für Gebet und Verkündigung. (= Respondeo, 7). Josef Kral Verlag Abensberg 1986 (136 S.; SBN 387442023X).

Vertonungen (Auszug)

  • Abwun - The Prayer of Jesus (Lichthaus 1997)

Weblinks

Anmerkungen

<references />