Alma Redemptoris Mater: Unterschied zwischen den Versionen

Aus kathPedia
Zur Navigation springenZur Suche springen
Zeile 8: Zeile 8:
 
== Deutscher Text ==
 
== Deutscher Text ==
  
Erhabene Mutter des Erlösers,<br>
+
Erhabene Mutter des Erlösers,<br>                  
du allzeit offene Pforte des Himmels<br>
+
du allzeit offene Pforte des Himmels<br>          
und Stern des Meeres,<br>
+
und Stern des Meeres,<br>                      
komm, hilf deinem Volke,<br>
+
komm, hilf deinem Volke,<br>                    
dass sich müht, vom Falle aufzustehen.<br>
+
dass sich müht, vom Falle aufzustehen.<br>  
Du hast geboren,<br>
+
Du hast geboren,<br>  
 
der Natur zum Staunen,<br>
 
der Natur zum Staunen,<br>
deinen heiligen Schöpfer.
+
deinen heiligen Schöpfer.<br>                       
Unversehrte Jungfrau, <br>
+
Unversehrte Jungfrau,<br>                        
die du aus Gabriels Munde <br>
+
die du aus Gabriels Munde<br>                  
nahmst das selige Ave,<br>
+
nahmst das selige Ave,<br>                      
o erbarme dich der Sünder.
+
o erbarme dich der Sünder.<br>                   
  
  
 +
'''Freie Übersetzung als Gedicht:'''
 +
 +
Erhabne Mutter unseres Herrn,<br>
 +
o Himmelspforte, Meeresstern,<br>
 +
steh dem gefallenen Volke bei,<br>
 +
auf dass es sich erhebe frei.<br>
 +
Als Jungfrau rein, du Mutter warst<br>
 +
den eigenen Schöpfer du gebarst.<br>
 +
Zum Staunen der Natur vollbracht,<br>
 +
der Herr dies Wunder seiner Macht.<br>     
 +
Von dem Engel nach des Herren Rat<br>
 +
du: Ave, voll der Gnad.<br> 
 +
O Maria, voll der Lieb und Huld<br>
 +
hilf uns, die drückt der Sünde Schuld.<br>
  
 
== Lateinischer Text ==
 
== Lateinischer Text ==

Version vom 13. Dezember 2006, 16:41 Uhr

Alma Redemptoris Mater ist eine Marianische Antiphon.
Im Stundengebet wird sie vom Advent bis zum Ende der Weihnachtszeit nach der Vesper oder Komplet gesungen.

Der Verfasser ist Hermannus Contractus (Hermann der Lahme) (1013-1054), dem auch das Salve Regina zugeschrieben wird.


Deutscher Text

Erhabene Mutter des Erlösers,
du allzeit offene Pforte des Himmels
und Stern des Meeres,
komm, hilf deinem Volke,
dass sich müht, vom Falle aufzustehen.
Du hast geboren,
der Natur zum Staunen,
deinen heiligen Schöpfer.
Unversehrte Jungfrau,
die du aus Gabriels Munde
nahmst das selige Ave,
o erbarme dich der Sünder.


Freie Übersetzung als Gedicht:

Erhabne Mutter unseres Herrn,
o Himmelspforte, Meeresstern,
steh dem gefallenen Volke bei,
auf dass es sich erhebe frei.
Als Jungfrau rein, du Mutter warst
den eigenen Schöpfer du gebarst.
Zum Staunen der Natur vollbracht,
der Herr dies Wunder seiner Macht.
Von dem Engel nach des Herren Rat
du: Ave, voll der Gnad.
O Maria, voll der Lieb und Huld
hilf uns, die drückt der Sünde Schuld.

Lateinischer Text

Alma Redemptoris Mater,
quae pervia caeli
Porta manes,
et stella maris,
succurre cadenti,
Surgere qui curat, populo:
tu quae genuisti,
Natura mirante,
tuum sanctum Genitorem
Virgo prius ac posterius,
Gabrielis ab ore
Sumens illud Ave,
peccatorum miserere.